الاثنين، 28 ديسمبر 2020

 Poème bilingue de Fatima Chbibane Bennaçar 


A l'aube quand pointe le soleil

émouvant encore timide et blême 

quand la nuit quitte son lit nuptial

chassant étoiles et lune

quand le corps brûle de désir

comme une fournaise en été 

je brise les lianes du rêve 

les sermons de l'ivresse.

J'attrape les sillons de lumière 

dans un sursaut d'énergie sidérale.

J'étreins passion et beauté 

jusqu'à l'étourdissement

pour oublier tout mépris. 

Une belle chanson d'amour 

fait revivre les bons souvenirs

panse les blessures du coeur

et les trouées de l'âme.


                   ×/×/×/×/×/×


At dawn when the moving sun 

shines still shy and pale 

when the night leaves its nuptial bed

expelling stars and moon

when the body burns with desire

like a furnace in Summr

I break the creepers of dream

the sermons of drunkness.

I snare the streaks of light

in a burst of sidereal energy .

I embrace passion and beauty

to the point of dizziness

to forget all contempts.

A beautiful love song 

brings back good memories

and heals the wounds of heart

and the holes of soul . 




Poème extrait de mon dernier recueil Lianes du Désir ; éditions Alfabarre ;2020

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Autor: Rocío Chávez Hernández

 Titulo Corazones eternos. En el remanso de mi alma tendida quedó la calma , aquellos ayeres se perdieron en el tiempo sin memoria, como hoj...